accueil
|
contact
|
contributions
|
liens

ballets
|
cantates
|
divers
|
opéras
|
oratorios
|
pastorales
|
sérénades

Le Carnaval
Mascarade à neuf Entrées
representé par l'Academie Royale de Musique
le 17 Octobre 1675

Livret de Divers Auteurs
musique de: Jean-Baptiste Lully

 

Le Theatre represente une Sale de Spectacle, pour y recevoir toutes sortes de Masques


Le Carnaval habillé d'une maniere qui le fait d'abord reconnoître, paroît environné de sa Suite ordinaire, composée d'un grand nombre de Personnes qui chantent; les Violons commencent d'abord à celebrer son retour, & luy-même par un Recit qu'il chante, exite les Enjoüemens qui l'accompagnent, à délasser le plus Grand des Monarques de ses glorieux travaux

PREMIERE ENTRE'E

Le Carnaval: Mr Hardoüin,
Troupe de Masques differens qui accompagnent le Carnaval

Recit du Carnaval:
Je reviens enfin à mon tour
Dans cette illustre Cour,
Où sous un Regne heureux tant de Grandeur abonde:
Vous, qui m'accompagnez, aymables Enjoûëmens,
Prenez vos plus doux agrémens
Pour divertir les soins du plus grand Roy du monde.

Un des Masques, & le Choeur:
Profitons du temps
Qu'il donne à nos Chants:

Le Carnaval & le Choeur:
Dés que les tendres herbettes
Rajeuniront l'Univers,
Les Tambours & les Trompettes,
Feront ses plus doux Concerts.


SECONDE ENTRE'E

Barbacola: Mr Dun
les Ecoliers

Barbacola:
Son dotor per occasion.
Ma dotor piu dei dotori
Ch'un dotor di professison
Non amai tanti auditori.

In campagna son venuto
Per tener famoza schola,
Il mio nom é cognosciuto
Son il mastro Barbacola.

E per mia reputatione
Son da tutte le personne
Nominato il dottorone
Piu eloquente di Cicerone,
Piu sapient di Catone,
Forte piu del grandd Sansone,
E per tutta conclusione
So Sonar, so Balar, so Cantar,
So Imparar, so Tirar, so Amazzar,
Ho, ho, ho, ho...
Ahi che perdo la parola.

Les Ecoliers:
Bona sera Barbacola.

Barbacola:
Bona sera Barbacola.
Cosi tardi se vienne à la Schola.

Les Ecoliers:
Perdonate schei Barbacola:

Barbacola:
Su, su, su, à la lettione.

Les Ecoliers:
La sapiamo in perfetione.

Barbacola:
E chi la letion non sa
Su le mani se li da.

Les Ecoliers, pleurent:
Ha, ha, ha...

Barbacola:
Non piangete piu scolari
Che non ve faro studiar
Sol con voi putti miei cari
Me vo metter à Ballar?

Non parliamo piu di scola,
Non parliamo piu di scola.

Les Ecoliers:
Viva, viva, Barbacola,
Viva, viva, Barbacola.

[le Maistre & les Ecoliers dansent tous ensemble]

TROISIE'ME ENTRE'E

Tircis: Mr Thevenard
Philene: Mr Hardoüin
Lycas: Mr Boutelou
Deux Basques: Mrs Mantienne & le Brun

Tircis:
Si du triste recit de mon inquitude
Je trouble le repos de vôtre solitude,
Rochers, n'en soyez point fachez:
Quand vous sçaurez l'excés de mes peines secrettes,
Tout Rochers que vous estes
Vous en serez touchez.

Philene:
Les Oyseaux réjoüis dés que le jour s'avance,
Recommancent leurs chants dans ces vastes Forests:
Et moy j'y recommence
Mes soûpirs languissants & mes tristes regrets.

Lycas:
Pauvres Amants quelle erreur
D'adorer des Inhumaines:
Jamais les ames bien saines,
Ne se payent de rigueur;
Et les faveurs,
Sont les chaisnes qui doivent lier les coeurs.

Il est cent Belles icy
Auprés de qui je m'empresse:
A leur avoüer ma tendresse
Je mets mon plus grand soucy;
Mais dés que l'on est tygresse,
Ma foy je suis tygre aussi.

Tircis & Philene:
Heurex helas ! qui peut aymer ainsi !

Deux Basques:
Suivons l'aymable Paix qui nous appelle,
Mille nouveaux Plaisirs sont avec elle.
L'Amour promet icy des Jours heureux,
Et sans allarmes:
Il bannit les Soins facheux.
Que l'Amour a de charmes,
Quand il vient avec les Jeux !

Nous fuyons la Beauté toûjours severe;
Les Fers que nous portons ne pesent guere.

L'Amour promet icy des Jours heureux,
Et sans allarmes:
Il bannit les Soins facheux.
Que l'Amour a de charmes,
Quand il vient avec les Jeux !

QUATRIE'ME ENTRE'E

Trois Espagnols chantans, dont le premier se plaint de l'Amour, & les deux autres le consolent:
Mrs Boutelou, Dun & Chopelet

Espagnol qui se plaint:
Se que me muero de amor
Y solicito el dolor.

A un muriendo de querer
De tambuen ayre adolesco
Que es mas de loque padezco.
Loque quiero padecer
Y no pudiendo exceder
A mi deseo el rigor.

Se que me muero de amor
Y solicito el dolor.

Premier Espagnol enjoüé:
Ay que locura, con tanto rigor
Quexarse de amor
De nino bonito
Que todo es dulçura
Ay que locura,
Ay que locura.

Deuxiéme Espagnol enjoüé:
El dolor solicita,
El que al dolor se da
Y nadie de amor muere
Sino quien no save amar.

Tous deux ensemble:
Dulce muerte es el amor
Con correspondentia ygual,
Ysi esta gozamos oy,
Porque la quieres turbar ?

Premier Espagnol enjoüé:
Alegrese Enamorado
Y tome mi pacerer
Que en esto de querer
Todo es hallar el vado.

Tous trois ensemble:
Vaya, vaya de fiestas,
Vaya del vayle,
Alegria, alegria, alegria,
Questo de dolor es fantasia.

CINQUIE'ME ENTRE'E

Un Egyptien: Mr Thevenard
Une Egyptienne: Mlle Desmâtins

L'Egyptienne:
Sortez de ces lieux
Soucis, Chagrins, & Tristesse,
Venez Ris & Jeux,
Plaisirs, Amour & tendresse:
Ne songeons qu'à nous réjoüir,
La grande affaire est le plaisir.

Le Choeur:
Ne songeons qu'à nous réjoüir,
La grande affaire est le plaisir.

L'Egyptienne:
A me suivre tous icy
Vôtre ardeur est non commune,
Et vous estes en soucy
De vôtre bonne fortune:
Soyez toûjours amoureux,
C'est le moyen d'estre heureux.

Le Choeur:
Ne songeons qu'à nous réjoüir,
La grande affaire est le plaisir.

L'Egyptienne:
Aymons jusques au trépas,
La raison nous y convie;
Helas ! si l'on n'aymoit pas,
Que seroit-ce de la vie ?
Ah ! perdons plutost le jour
Que de perdre nôtre amour.

L'Egyptien:
Les Biens,

L'Egyptienne:
La Gloire,

L'Egyptien:
Les Grandeurs,

L'Egyptienne:
Les Sceptres qui font tant d'envie.

L'Egyptien:
Tout n'est rien si l'amour n'y mêle ses ardeurs.

L'Egyptienne:
Il n'est point sans amour de plaisir dans la vie.

Ensemble:
Soyons toûjours amoureux,
C'est le moyen d'estre heureux.

Le Choeur:
Sus, sus, chantons tous ensemble,
Dansons, sautons, joüons-nous.

Un Egyptien [Mr Labbé]:
Lorsque pour rire on s'assemble
Les plus sages, ce me semble,
Sont ceux qui sont les plus fous.

Le Choeur:
Lorsque pour rire on s'assemble
Les plus sages, ce me semble,
Sont ceux qui sont les plus fous:
Ne songeons qu'à nous réjoüir,
La grande affaire est le plaisir.

Serenade
Une Musicienne: Mlle Maupin
Deux Musiciens: Mrs Thevenard & Boutelou

La Musicienne:
Répand charmante nuit, répand sur tous les yeux,
De tes pavots la douce violence,
Et ne laisse veiller en ces aymables lieux,
Que les coeurs que l'Amour soûmet à sa puissance:
Tes ombres & ton silence
Plus beaux que le plus beaux jour,
Offrent de doux moments à soûpirer d'amour.

Premier Musicien:
Que soûpirer d'Amour
Est une douce chose ?
Quand rien à nos voeux ne s'oppose;
Que soûpirer d'Amour
Est une douce chose ?

A d'aymables penchants nôtre coeur nous dispose,
Mais on a des tyrans à qui on doit le jour;
Que soûpirer d'Amour
Est une douce chose ?
Est une douce chose ?
Quand rien à nos voeux ne s'oppose;
Que soûpirer d'Amour
Est une douce chose ?

Le Second Musicien:
Tout ce qu'à nos voeux on oppose,
Contre un parfait amour ne gagne jamais rien !
Et pour vaincre toute chose,
Il ne faut que s'aymer bien.

Tous trois:
Aymons-nous donc d'une ardeur éternelle.

La Musicienne:
Les rigueurs des Parens.

Le IIe Musicien:
La contraintre cruelle.

Le Ie Musicien:
L'absence.

Le IIe Musicien:
Les travaux.

Le Ie Musicien:
La Fortune rebelle.

La Musicienne:
Ne font que redoubler une amitié fidelle.

Tous trois:
Quand deux coeurs s'ayment bien,
Tout le reste n'est rien.

SIXIE'ME ENTRE'E

Serenade du Marié & de la Mariée
Deux Masques Serieux & Magnifiques, viennent prendre part aux divertissemens du Carnaval:
Ils sont conduits par la Galanterie, qui ajoûte à leur danse l'agrément d'une Chanson pleine de maximes galantes, qu'elle chante au milieu d'Eux

La Galanterie: Mlle Clement
Une Musicienne: Mlle Desmâtins la cadette
Un Musicien: Mr Labbé
Le Marié: Mr Balon
La Mariée: Mlle Subligny

Chanson de la Galanterie, Maximes de Galanterie pour les hommes

Soyez fidelle:
Le soin d'un Amant
Prés d'une Belle,
Trouve aisément
Un heureux moment.
Souvent une ame cruelle
S'engage en dépit d'elle,
C'est le grand secret que d'aymer constamment.

Soyez fidelle:
Le soin d'un Amant
Prés d'une Belle,
Trouve aisément
Un heureux moment.
Le soin d'un Amant
Prés d'une Belle,
Trouve aisément
Un heureux moment.
Aux loix de l'Amour en vain l'on est rebelle,
Chacun tôt, ou tard, suit un Dieu si charmant.
Soyez fidelle:
Le soin d'un Amant
Prés d'une Belle,
Trouve aisément
Un heureux moment.

Le Musicien:
Si vous vous aymez bien tous deux,
Veillez, vous estes trop heureux;
Mais si vous ne vous aymez guere,
Dormez, vous ne sçauriez mieux faire.

Tous trois [?]:
Si vous vous aymez bien tous deux,
Veillez, vous estes trop heureux;
Mais si vous ne vous aymez guere,
Dormez, vous ne sçauriez mieux faire.

La Galanterie:
L'Amour veut qu'on suive ses loix,
Il a son petit negoce
Qui l'empêche quelque fois,
De se trouver à la Nopce.

La Musicienne:
Parmy les nouveaux Mariéz,
Amour en fait à sa tête:
Et quoy qu'il soit des priez,
N'est pas toûjours de la fête.

Tous trois:
Si vous vous aymez bien tous deux,
Veillez, vous estes trop heureux;
Mais si vous ne vous aymez guere,
Dormez, vous ne sçauriez mieux faire.

SEPTIE'ME ENTRE'E

Italiens
Une Musicienne Italienne fait le Premier Recit, dont voicy les paroles: Mlle Moreau
Un Musicien Italien: Mr Thevenard

La Mucienne:
Di rigori armata il seno
Contro amor mi ribellai
Ma fui vinta in un baleno
Nel mirar duo vaghi rai,
Ahi che resiste puoco
Cor di gelo a stral di fuoco.

Ma si caro é'l mio tormento
Dolce é si la piaga mia,
Ch'il penare e'l mio contento,
E'l sanarmi é tirannia.
Ahi che più giova, é piace
Quanto amor é più vivace.

[aprés l'Air que la Musicienne a chanté, quatre Scaramouches, quatre Trivelins, & un Arlequin, representent une nuit à la maniere des Commediens Italiens, en cadence]

Le Musicien Italien:
Bel tempo che vola
Rapiscé il contento,
Damor ne la scola
Si coglie il momento.

La Musicienne Italienne:
Insin che florida
Ride l'eta
Che pur tropp' horrida
Da noi sen và.

Tous deux:
Sù cantiamo,
Sù dodiano,
Nebei di, di gioven tu:
Perduto ben non si racquista più.

Le Musicien Italien:
Pupilla che vaga
Mill' alme incatena,
Fà dolce la piaga
Felice la pena.

La Musicienne Italienne:
Ma poiche frigida
Langue l'età,
Più l'alma rigida
Fiame non ha.

Tous deux:
Sù cantiamo,
Sù dodiano,
Nebei di, di gioven tu:
Perduto ben non si racquista più.

[aprés le Dialogue Italien, les Scaramouches, & Trivelins dansent une réjoüissance]

HUITIE'ME ENTRE'E

Pourceaugnac Bourgeois Italien, vient demander Justice sur ce que deux Femmes Françoises luy veulent faire accroire qu'il les a épousées toutes deux

Pourceaugnac:
Giustitia, giustitia, giustitia, giustitia,
Non sara mai possibile
Ch'in caso si terribile
Non trovi qual che giudice
Che con le sue man' sudice
Mi scriva discolpevole
Che mi sia favorevole
Contro si gran' malitia,
Giustitia, giustitia, giustitia, giustitia.

[Pourceaugnac aperçoit un Avocat, &le saluë en chantant]

O' Signor Avocato
Che sete' il ben trovato
Che sete sempre sempre' il ben trovato,
Vi voglio consultare
Per un negotio grande
Degnate mi ascoltare.

[Pourceaugnac expose le fait]

Duo donne indiavolate
Mi fann'un precesso' atroce
Gridando' ad alta voce
Che con me son maritate
An mentito, an mentito, an mentito le scellerate,
M'anno menato tant banbini.
Tanti puttini,
Picini, picini,
M'anno messo tutt' in bisbiglio
Cor Avocato mio consiglio, consiglio.

[L'Avocat luy répond en chantant fort lentement, & traînant ses paroles]

L'Avocat [Mr Hardoüin]:
La Polygamie est un cas
Est un cas pendable.

Pourceaugnac, répond:
Gia so che chidue volte e maritato
Deu' esser impicato.

[l'Avocat traînant ses paroles, l'interrompt en chantant La Polygamie, &c]

Pouceaugnac chante en même temps:
Ma, lo so, lo credo, se non ho mai spozato
Non poß' esser condannato
Brutta bestià furfantone.
Brutto, brutto gatto mammone,
Viso di spia
Becco cornuto vatte ne via.

[Pourceaugnac aperçoit un Autre Avocat, & luy fait la reverence en chantant]

Facio la reverenzza
Alla grand' excellenzza
Del huomo' il piu saputo
Et il piu singolare
Che si possa trovare
Date mi qualch' ajuto
Consi giliatemi quanto le potrette
Sentite
La mia lite
Poi mi rispondetere.

[il expose la fait]

Duo donne indiavolate
Mi fann'un precesso' atroce
Gridando' ad alta voce
Che con me son maritate
An mentito, an mentito, an mentito le scellerate,
M'anno menato tant banbini.
Tanti puttini,
Picini, picini,
M'anno messo tutt' in bisbiglio
Cor Avocato mio consiglio, consiglio.

[l'Avocat parlant fort & vîte & bredoüillant, luy répond]

L'Avocat [Mr Gaudechot]:
Vostre fait
Est clair et net,
Et tout le Droit
En cét endroit
Conclut tout droit
Si vous consultez nos Auteurs,
Legislateur & Glossateur,
Justinian, & Tribonian,
Fernand, Rebusse, Jean, Imole,
Paul, Castre, Julian, Barthole,
Jason, Alciat, & Cujas,
Ce grand Homme si capable;
La Polygamine est un cas,
Est un cas pendable.

Pourceaugnac, au desespoir, répond à l'Avocat Bredoüilleur:
Tinque, tinque, tinque,
Tinque, tinque, tinque,
Tin.
Povero Pursognacco
Giur al corppo di bacco
Che questi Consultanti
Sono tutt' ingoranti.

[il prend les deux Avocats, et leur dit]

Vien qua animalacio
E' tu brutt mostacio
Come pol esser ch'io sia cnondannato
Poi che non'o peccato
Come pol esser che si dia sentenzza
Contro l'innocenzza
Per gratia, per gratia, per amicitia,
Date mi un modo per aver giustazia.

L'Avocat traînant ses paroles, dit:
La Polygamine est un cas,
Est un cas pendable.

pendant que l'Avocat Bredoüilleur dit:
Tous les Peuples policez,
Et vien sensez,
Les Grançois, Anglois, Hollandois,
Danois, Suedois, Polonois,
Portugais, Espagnols, Flamans,
Italiens, Allemans,
Sur ce fait tiennent Loy semblable,
Et l'affaire est sans embarras:
La Polygamine est un cas,
Est un cas pendable.

Pourceaugnac, leur dit:
Non l'o mai conosciute
Sono due beche cornute
Le voglio far frustare
Le voglio far imppicare
Dite mi comme lo posso fare
Vi voglio ben pagare
Dite mi come lo posso fare.

L'Avocat traînant ses paroles, dit:
La Polygamine est un cas,
Est un cas pendable.

pendant que l'Avocat Bredoüilleur dit:
Tous les Peuples policez,
Et vien sensez,
Les Grançois, Anglois, Hollandois,
Danois, Suedois, Polonois,
Portugais, Espagnols, Flamans,
Italiens, Allemans,
Sur ce fait tiennent Loy semblable,
Et l'affaire est sans embarras:
La Polygamine est un cas,
Est un cas pendable.

et Pourceaugnac, chante en même temps:
Non e posso piu
Questo mai non fu
Non sara
No, no, no, la giustitia si fara
Queste troppa crudelta
Sete tutti furbi questo non sara
La giustitia, la giustitia si fara.

Pourceaugnac, seul, se plaint à l'Amour:
Amor crudel Amor, che t'o fattio
Darmi due donne Amor o queste troppo
I'u sai il Dio Vulcano povero zoppo
Sposo la dea di cipro per sua mala fortuna
Egli fu becco e nebbe troppo d'una
Per che due donne a me' Amor spietato
Tu mi voi disperato
O Cieli, o Stelle, o fato rio.
Amor crudel Amor, che t'o fattio.

[il entre deux Medecins Italiens, & six Matassins dansants, qui viennent pour réjoüir Pourceaugnac dans sa melancolie, & chantent]

Deux Medecins [Mrs Thevenard & Desvoyes]:
Bon di, bondi, bon di,
Non vi lasciate uccidere
D'al dolor malinconico,
Noi vi faremo ridere
Col nostro canto harmonico,
Sol' per guarirui
Siamo venuti qui
Bon di, bondi, bon di.

Altro non e la pazzia
Che malinconia
Il malato
Non e disperato,
Se vol pigliar un pocco d'allegria,
Altro no e la pazzia
Che malinconia.

Su cantate, ballate, ridete,
Et' se far meglio volete,
Quando setite il delirio vicino,
Pigliate de vino
E qualche volta un popo di tabac,
Alegramente Monzu Pourceaugnac.

[les Matassins dansent]

[les deux Medecins viennent avec chacun une Seringue, & vantent la bonté du remede qu'ils apportent à Pourceaugnac]

Les deux Medecins:
Non vi date piu tedio
Quest'e il vero remedio
Che va cercar d'a basso' al frontespizio
Relegr e non fa male
A tutti fa servittio
Per questo lo chimiamo servitiale
Labbiamo fatto' a posta
Poco danaro costa
E bono, e dolce, benigno, o via, o via,
Metta la test à basso vo Signoria.

[les deux Medecins veulent foercer Pourceaugnac à prendre le remede en chantant]

Pigliate lo presto
Cie un poco d'agresto
Che ralegr' il core
Fa poco dolore
Tien' il corppo lesto
Le bon e begnigno
Benigno, benigno,
Vel giur e protesto
Pigliate lo presto.

Pourceaugnac, répond qu'il ne le veut pas prendre, & chante:
Non lo voglio pigliare
No, no, no, no, non lo voglio pigliare
Lasciatemi andare
Volete sforzare
Vi mandero fare
Squartare, Squartare,
Lasciatemi andare
No, no, no, no, non lo voglio pigliare.

[les Medecins & les Matassins veulent à toute dorce qu'il le prenne]

Les deux Medecins:
Piglialo su',
Signor monzu,
Piglialo; piglialo, piglialo su',
Che n'on ti fara male
Piglialo su' quesro servitiale,
Piglialo su',
Signor monzu,
Piglialo; piglialo, piglialo su'.

[les Medecins & les Matassins le poursuivent, & finalement il se sauve]


Scene derniere
Un Bourgeois qui veut s'allier au Grand Turc, est annobly auparavant par une Ceremonie Turque, qui se fait en Dance & en Musique

[le Mufti invoqie Mahomet avec les dix-huit Turcs & les quatre Dervis, aprés on luy amene le Bourgeois auquel il chante ces paroles]

Le Mufti:
Seti fabir
Ti respondir,
Se non fabir
Tazir, tazir.

Mista Mufti
Ti quistar ti
Non entendir
Tazir, tazir.

[le Mufti demande en même langue aux Turces assistans de quel Religion est le Bourgeois, & ils l'assûrent qu'il est Mahometan. Le Mufti invoque Mahomet en langue Franche, & chantent [sic] les paroles qui suivent]

Mahametta per Giourdina
Mi pregar sera é mattina
Voler far un paladina
Dé Giourdina, dé Giourdina,
Dar turbanta é edar scarcina
Con galera é brigantina
Per deffender Palestina
Mahametta, &c.

[le Mufti demande aux Turcs si le Bourdeois sera ferme dans la Religion Mahometane, & leur chante ces paroles]

Le Mufti:
Star bon Turca, Giourdina.Les Turcs:
Hi valla.

Le Mufti:
Hu la ba ba la chou ba la ba ba la da.

[les Turcs répondent les mêmes Vers]

[le Mufti propose de donner le Turban au Bourgeois, & chante les Paroles qui suivent]

Le Mufti:
Ti non star Furba.

Les Turcs:
Non non non.

Le Mufti:
Non star furfanta.

Les Turcs:
No no no.

Le Mufti:
Donar Turbana, donar Turbana.

[les Turcs repetent tout ce qu'à dit le Mufti pour donner le Turban au Bourgeois. Le Mufti & les Dervis se coëffent avec des Turbans de ceremonies, & l'on presente au Mufti l'Alcoran, qui fait une seconde invocation avec tout les reste des Turcs assistans; aprés son invocation il donne au Bourgeois l'Epée & chante ces paroles]

Le Mufti:
Tistar nobile é non star fabbola
Pigliar schia bbola.

[les Turcs repetent les mesmes Vers]

[le Mufti commande aux Turcs de bastonner le Bourgeois, & chante les paroles qui suivent]

Le Mufti:
Dara dara
Bastonara, bastonara.

[les Turcs repetent les mesmes Vers]

[le Mufti aprés l'avoit bastonné luy dit en chantant]

Le Mufti:
Non tener honta
Questa star ultima affronta.

[les Turcs repetent les mesmes Vers]

[Le Mufti recommence une invocation, & se retire aprés la ceremonie avec tous les Turcs, en dançant & chantant avec plusieurs Instrumens à la Turque.

Toute la ceremonie est mêlée en plusieurs endoits, tant du Mufti que des si Turcs dançans.

Le Bourgeois estant annobly donne sa Fille en mariage au Fils du Grand Turc, & toute la Comedie finit par un petit Ballet qui avoit esté preparé.]