L'Isle de Paix
Representation
heroïque
faite
dans le College de la tres-sainte Trinité de la Compagnie de
Iesus, Lyon
le 23. May 1640
![]()
L'HYMEN,
portant son flambeau entouré d'olives, pour
representer la Paix, faite par le Mariage du Roy avec
l'Infante, fait le Recit; & ne pouvant plus retenir les
transports de la ioye qu'il a, de voir la Paix
rétablie dans un païs, d'où elle estoit
bannie, la tesmoigne par une Danse. Apres laquelle il fait
parétre la face du Theatre, qui montre cette Isle
fortunée, à qui l'Alliance des deux Couronnes,
donne le nom glorieux, d'ISLE DE PAIX. C'estoit
à l'Amour, à faire la découverte d'un
païs, qui avoit demeuré iusqu'à
présent inconnu, & qui sera doresnavant, plus
celebre dans nos Annales, que sur la Carte. Les Rochers qui
la flanquent, & le Ruisseau qui l'entoure, representent
les Pyrenées, & la Riviere de Bidasso. La
Piece est divisée en cinq Parties; dont la 1.
represente les Presages de la Paix.
La 2. les Merveilles de l'Isle de Paix.
La 3. les Empressemens des Dieux à trouver cette
Isle, dont les Oracles ont publié les merveilles,
& à faire reüssir l'entreprise d'unir les
deux Couronnes.
En la 4. les Genies de Lyon, qui representent nos Messieurs,
ayant appris que la Paix habitoit en cette Isle
éloignée, y vont pour luy offrir leur
respects, & commencer à joüir des avantages
d'un bien, qu'ils ont conservé durant les troubles du
Royaume.
La 5. est l'Alliance des deux Monarques.

Premiere
Partie
Les
Presages de la Paix
Les
Presages, qui font la Premiere Partie, sont
representés par les Divinitez du lieu; pource que
cette Isle estant nette, semble avoir esté l'Asyle de
la Paix, durant les guerres des deux Roys; & que cette
Paix, est un Ouvrage du Ciel. Scene
I. La
Princesse Irene, ou la Paix, bannie du monde,
repose dans l'Isle de Bidasso, qui luy sert de retraicte;
ayant esté éveillée par les premiers
rayons du Soleil, elle se plaint à luy, d'avoir
interrompu les douceurs de son sommeil, &
renouvellé ses peines. Scene
II. L'Echo
du rocher voisin, répondant aux plaintes d'Irene,
l'exhorte à ne point sortir de son Isle, par autant
d'oracles, qu'elle prononce de mots: luy predit qu'elle
verra bien-tost à ses pieds, les deux plus grands
Monarques du monde, se soûmettre à ses loix,
& affermir la Paix qu'ils iugeront en sa presence, par
le plus heureux Mariage, qui fut iamais. [comme
toute la beauté des Echos, ne consiste qu'en
l'heureuse rencontre des mots, qui font les responses; nous
avons creu qu'il falloit donner aux Lecteurs la satisfaction
de voir à loisir, ce que la seule prononciation a
souvent peine de bien faire entendre. Voicy donc comme Irene
parle, & comme l'Echo luy répond: Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène LÉcho Irène Scene
III. Irene
ne se fiant, ny aux illusions de son sommeil, ny aux
promesses de l'Echo, se resout de sortir de cette Isle, pour
s'en aller presenter à d'autres peuples; mais elle
est arrestée par le prodige du Pont, qui se loue de
soy-mesme, pour luy oster le passage. Scene
IV. Elle
estoit sur le point de gayer cette petite Riviere, lors que
la Divinité qui l'habite, se leve, & la coniure
d'obeïr aux oracles qui luy promettent de si beaux
avantages; & luy dit que ce n'est pas l'Echo, mais la
Deesse du lieu, qui a respondu à ses plaintes, sous
la voix de cette Nymphe. Scene
V. Ceste
Deesse, voyant qu'Irene, a comme consenty à demeurer
dans son Isle, luy vient faire compliment; & luy faisant
excuse sur la petitesse du lieu, qui n'est pas digne de sa
grandeur, la presse de s'y arrester, pour voir
l'accomplissement du dessein des Dieux en sa
faveur. Scene
VI. Bidasso
alloit tesmoigner sa ioye, de se voir honoré de la
presence d'Irene, quand une Furie qui paroit, l'oblige
à se cacher soûs ses eaux. Scene
VII. L'Amour
Pacifique chassé par la Haine, se retire de
desespoir; & ne voyant plus de lieu à la
reünion des Peuples, se veut precipiter dans le fleuve;
mais son flambeau que la Haine avoit esteint, touche
à peine les eaux de cette Riviere, qu'elles le
r'allument. Ce prodige l'estonne. Scene
VIII. Lors
que le Fleuve se releve de son lit, & luy explique la
cause, en luy promettant un sort plus heureux, que celuy
dont il avoit ressenty les rigueurs, puis qu'il est venu
dans un lieu plein de merveilles, depuis qu'Irene s'y est
retirée. Scene
IX. L'Amour
qui s'est avancé dans l'Isle, à la
sollicitation du Fleuve, entre dans un estonnement beaucoup
plus surprenant que le premier, lors qu'il trouve Iberie ou
l'Infante retirée dans ce mesme lieu; & luy
demandant la cause de sa retraite, apprend que c'est le
desir de la paix, qui luy fait preferé ce petit coin
de terre, aux Palais de son Pere; & que depuis qu'il luy
a inspiré l'amour de Francus, le plus grand Heros du
monde, que les Dieux luy ont promis pour Espoux, si les deux
Couronnes s'allioient par un traitté de Paix, ell'est
venuë presser Irene, d'unir ces deux Monarques divisez
par la guerre, & demeurer dans ce lieu neutre, comme son
amour estoit balancé, entre les respects paternels,
& l'affection qu'elle avoit conceuë pour ce
Heros.
Donc, Roche inhospitalière, moi qui suis
poussée par de douces blessures,
protège-moi [en tant que] princesse
dans ton site sauvage, au moins,
Pyrénée (pYRENE).
Irène (IRENE).
Quelle voix humaine (huMANAE) a
frappé mes oreilles ?
Arrête-toi (MANE).
Mais prends garde (CAVE) que ce rocher qui
résonne ne se joue pas de toi.
Salut ! (AVE)
Ô voix trompeuse, qui nas pas bien
conscience de notre misérable sort comment
prétends-tu enfin saluer (aVERE) une
malheureuse ?
Sincèrement. (VERE)
Épargne-moi tes jeux ; depuis
longtemps, pour moi, toute aurore qui se
lève est triste, de même que tout
astre du soir (veSPERA) qui
descend.
Espère (SPERA).
Que jespère ? alors que partout
résonne la terreur (tERROR) de la
guerre ?
Erreur (ERROR).
Tu sais que tout (sciS OMNIA) est plein de
haines.
[Ce sont des] Songes.
(SOMNIA)
Tu vois comment le sang jusque là
(HACTENUS) teint leau des
fleuves ?
Il suffit. (HAC TENUS)
Donc, tu mordonnes despérer
malgré moi, Déesse qui connais le
destin, Roche amollie (mollITA) par les
larmes ?
Oui. (ITA)
Certes, au plus profond de mon cur, un doux
je ne sais quoi (neSCIO QUID) nourrit mes
espérances daliments
silencieux.
Je sais ce que cest (SCIO
QUID).
Mais quel adoucissement (lenIMEN) le sort
veut-il enfin apporter à nos
peines ?
Un hymen (HYMEN).
Mais dis-moi, comment peux-tu garantir ta
réponse ? (reSPONSO)
Par un contrat (SPONSO).
Pour que je scelle des pactes nuptiaux, tu veux que
jaille vers des terres (tERRAS)
lointaines ?
Tu te trompes (ERRAS).
Mais les deux pays voisins sont pour linstant
grandement échauffés par la guerre,
et les causes dune haine incurable persistent
(SEDENT) hautement.
Elles sen iront (CEDENT).
De quels rayons (rADIIS) ces oracles
recevront-ils la lumière ?
Des dieux (A DIIS).
Donc, avec un ciel favorable, après
près de sept lustres, jaurai à
nouveau le bonheur de régner, sans
quaucune des deux parties sy refuse
(invITA) ?
Oui (ITA).
Quelle fortune va me ramener ? Quelquun
me cherche-t-il (QUAERIT) ?
Il y aura [quelquun]
(ERIT).
À supposer quil cherche sans
répit, comment trouvera-t-il
(inVENIET) ma cachette ?
Il viendra (VENIET).
Mais si lun et lautre [des deux
camps] sont là, ce sera peut-être
avec un esprit irréconciliable
(indoMITIS)
[Au contraire, il sera] Doux.
(MITIS).
Déesse, si tu confirmes tes paroles par des
faits, là-bas, des temples pour toi
(templA TIBI) surgiront du
marbre.
Et pour toi (AT TIBI).
Mais pour que je ne me repaisse pas à tort
dune espérance vaine, réalise
(faCITO) les promesses que tu
chantes.
Rapidement (CITO).
Oses-tu y croire, Irène ?
Espères-tu quune île obscure
devienne victorieuse des guerres ?
[La guerre] terrestre gémira
dans ce sépulcre ? [La
guerre] navale (naVALE)
gémira sur cet
écueil ?
Adieu (VALE).
Adieu, déesse, toi qui connais à
lavance un heureux destin, et qui annonces un
siècle dor.

Premier
Intermede
La Guerre
desarmée
La
Guerre, armée de fer & de feu, pour entretenir le
desordre du monde; Elle s'en croyoit desia la maistresse,
quand l'Amour la desarme; & ayant ietté sans
l'isle, l'Epée, qu'il luy a osté, il esteint
dans les eaux de Bidasso, le flambeau qu'il luy arrache,
& triomphe apres une si belle victoire.

Seconde
Partie
Les
Merveilles de l'Isle de Paix
Scene
I. Francus,
qui represente sa Majesté, accompagné de
quatre des Seigneurs de la Cour, vestus en chasseurs sur
leurs habits de guerre, se repose du travail de la chasse,
sur le bord de la Riviere de Bidasso. Scene
II. Francus
ayant ouy sonner du cor dans cette Isle, depêche un de
ses Seigneurs, pour aller reconnoistre le lieu & la
cause de ce bruit. Scene
III. Cleandre
(ainsi s'appelle ce Seigneur) estant de retour; l'informe
des merveilles de ce lieu, & particulierement d'un
prodige, dont ses Chasseurs ont esté les
témoins; qui est, que poursuivans un Renard,
aussi-tost qu'il s'est ietté dans l'Isle, il s'est
metamorphosé en Agneau. Scene
IV. Eubule,
un des Veneurs, apporte cet Agneau, & raconte toutes les
circonstances de cet evenement. Scene
V. Hilaire,
Fauconier de Francus, survenant rapporte un second prodige,
aussi merveilleux que le premier; qui est, que son Oyseau,
en bourrant la Perdris qui s'est iettée dans cette
Isle, il s'est changé en la Colombe qu'il porte sur
son poing, aussi-tost qu'il y est entré. Francy ravy
de ces Merveilles, passe dans cette Isle, pour estre luy
mesme le tesmoin de ces prodiges: mais à peyne y a
t-il mis le pied, qu'il sent que son humeur guerriere
s'adoucit; ce qui l'oblige à se retirer promptement,
craignant que ce ne fust l'Isle de la Volupté, dont
il a toûjours fuy les charmes. Il y laisse neantmoins
deux de sa suitte, pour tenir les avenuës de ce lieu,
qu'il n'a pas encor reconnu. Scene
VI. Clion
& Lysimachus, que Francus a laissé dans l'Isle,
treuvent sur le rivage, deux lignes de pescheurs, & les
ayant prises pour se divertir, les iettent dans la riviere,
l'un en tire une bourse pleine de piece d'or; & l'autre
un poisson, portant sur la hure, un tour de
perles. Scene
VII. Thrason
& Sanctius, Espagnols, ayans apperçeu ces deux
François dans cette Isle, s'y iettent, pour les en
chasser; & ils en venoient aux mains, lors que tout
à coup, ils s'embrassent, & deviennent amys, sans
reconettre la cause de leur changement. Ils sortent
aprés de l'Isle, & leur sang s'echauffant de
nouveau, ils veulent retirer leurs epées, qu'ils
treuvent changées en fluttes. Scene
VIII. Un
d'eux va prendre deux pistolets, & rentrans avec chaleur
dans cette Isle, les voyent aussi-tost changez en dceux
petits Tambours, dont ils ioüent tous quatre
ensemble. Scene
IX. Un
Chef de l'armée Françoise, venant par ordre de
Francus expliquer aux deux autres les volontez de sa
Maiesté, les voit qui embrassent les Espagnols; &
les voyant perfides à leur Prince, enctre en cholere
dans l'Isle, pour les remettre dans leur devoir: Mais
aussi-tost son epée se change en instrument de
Musique, & il se met à chanter avec
eux. Scene
X. Proclus
& Polynices, deux autres Espagnols, voyant la ioye de
ces François, & de leurs compagnons qui sont avec
eux, s'imaginent qu'on les a fait prisonniers, & qu'on
les meine en triomphe: Ils entrent pour les secourre, &
se trouvans changés aussi bien qu'eux, ils se mettent
tous à danser, & se ritirent chacun dans leurs
quartiers.

Seconde
Intermede
La Danse
des Genies
Les
Genies de France & d'Espagne, entrent ennemis,
iusqu'à ce que celuy de la Paix les
reconcicie.

Troisiesme
Partie
Les
Empressemens des Dieux, à faire reüßir les Oracles
de la Paix
Scene
I. Les
Graces cherchent l'Isle de Paix, ou elles ont appris,
qu'Amour leurs frere s'est retiré, & reposent sur
la rive de Bidasso. Scene
II. Ce
Fleuve voyant ses boüillons qui s'elevent sur ses eaux,
qui semblent tressaillir de ioye, sort de son lilt pour en
connetre la cause. Il voit que c'est l'approche des Graces,
ausquelles il apprend qu'elles sont arrivées, au lieu
qu'elles cherchent. Scene
III. Les
Graces trouvent à l'entrée de l'Isle, l'Amour;
qui se resjoüissant de leur venuë, les prie de
contribuer de leurs soins, à parer Iberie, pour la
rendre plus charmante & plus agreable à Francus,
à qui il la destine pour Epouse; & commande au
Fleuve, de fermer l'entrée de l'Isle, à tout
ce qui pourroit en troubler la paix. Scene
IV. Ce
commandement donne de la vanité à Bidasso, qui
s'estime désia, un des plus celebres Fleuves de
l'Europe. Il en alloit donner de la ialousie, à tous
les Dieux des eaux voisines, quand la Discorde paroit, &
l'oblige à se retirer sous ses ondes, pour n'estre
pas infecté de ses regards. Scene
V. La
Discorde, enflée du succez de ses entreprises, qui
ont desuny tous les peuples, se resout d'achever tous les
desseins qu'elle a tramé, pour empecher que les
Genies des deux Royaumes, n'entrent en conferance, pour
noüer un traité de paix, & conclurre le
Mariage de Francus & d'Iberie. Pour mieux venir à
bout de son entreprise, elle se deguise sous la figure
d'eune Deesse. Scene
VI. Le
Genie de France vient au lieu assigné pour la
conference, lors qu'il est arresté par la Discorde
travestie, qui l'ayant interrogé de la cause de son
voyage, luy dissuade une entrevuë, en luy disant qu'il
n'est pas honorable aux Victorieux, d'aller chercher le
vaincu. Ce Genie se laisse persuader, & retourne sur ses
pas. Scenes VII
& VIII. La
Discorde en triomphe, quand le Genie des Espagnes, vient
d'autre part au lieu assigné, & se laisse aussi
persuader sur la flaterie de l'estenduë de ses pays,
qui sont beaucoup plus considerable, que ceux de
France. Scenes IX
& X. Ce
nouveau succez donne courage à la Discorde de
poursuivre, ce qu'elle n'a que commencé. Cependant le
Genie François, impatient de voir son voyage inutile,
sur une pretiention d'honeur, retourne à dessein de
sacrifier ses interests au repos des peuples, estimant qu'il
est avantageux au Victorieux de presenter la paix, qu'il
peut donner. La Discorde qui vouloir achever son coup,
voyant ses fourberies eludées, dresse une nouvelle
batterie, & pour le detourner plus efficacement de son
dessein, elle luy dit qu'elle est allée elle mesme
solliciter le Genie Espagnol, de rendre à son
Victorieux, la deference que le sort des armes exige de luy;
mais que bien loin d'y vouloir consentir, il pretend, que
c'est à luy de recevoir les premieres civilitez;
qu'il s'est retiré avec un esprit aigry, &
disposé à la vengeance; qu'elle luy conseille
de ne rien hazarder, en une occasion dangereuse, qu'il peut
attendre un moment à couvert, les approches de son
Rival, dont il decouvrira bien tost les desseins. Scenes XI
& XII. Elle
arreste aussi d'autre part le Genie Espagnol que la
necessité de la paix obligeoit de retourner, &
luy conseille de se tenir sur la defensive, pour parer aux
coups de son ennemy qui est en embuscade dans un lieu
voisin. Scene
XIII. Le
Genie François resolut de terminer le dessein qu'il a
projetté, sort du lieu de sa retraite: & voyant
l'Espagnol qui l'attend les armes en main, commence à
se defier de luy, & se met en estat de
combattre. Scene
XIV. L'Amour
survient, & voyant que son prjet a presque esté
renversé par la Discorde, la demasque, & la met
en fuitte: Il arreste en suite les combattans, & les
ayant tancé, d'avoir pris si facilement querelle, les
exhorte à la paix, & depeche l'un vers Francus,
& l'autre vers Iberie, pour leur inspirer un amour
mutuel. Scene
XV. Le
Genie Espagnol, à qui l'Amour a commandè, de
se rendre maitre du coeur de Francus, luy donne une de ses
fleches pour en venir plus facilement à bout; &
pendant qu'il s'exerce à faire son coup, & qu'il
espere un heureux succez de son entreprise. Scene
XVI. Le
Genie de France qu'il a depeché vers Iberie, ne
demande plus d'autres armes, pour triompher du coeur de son
Monarque, que le pourtrait de la Princesse, dont les seuls
charmes sont capables de triompher. Les Graces qui avoient
eu soin de la parer, retournent; & c'est sur leur
traits, qu'il acheve luy mesme l'ebauche qu'il en avoit
faite, à la premiere veuë d'Iberie.

Troisiesme
Intermede
L'Heresie
abbattuë
L'Heresie
vestuë de noir, sous une Gaze claire d'argent, &
masquée derrier la teste, pour signifier ses fausses
maximes: coiffée d'une teste de Hibou, & de
quantité de bout de plumes noires & rouges, qui
monstrent son aveuglement, son inconstance & son amour
pour le sang, entre malade & desolée, à
cause des maux qu'elle prevoit, que la Paix luy doit
apporter. Geneve & Orange viennent pour la soulager.
L'une la soutient, l'autre la fait revenir de sa foiblesse,
par l'odeur de son Orange. Ce soulagement luy redonne un peu
de vigueur, quand le Genie de France, qui represente sa
Majesté, luy arrache l'Orange, & l'ayant mis au
bout de son epée, menace l'Heresie de sa derniere
ruine.

Quatriesme
Partie
Les
respects des Genies de Lyon, à Irene
Scene
I. Lugdus,
qui represente Monseigneur le Mareschal de Villeroy nostre
Gouverneur, envoyé par Francus, pour aller
reconnêtre l'Isle de paix, (pource qu'ayant
toûjours entretenu le repos de son Gouvernement, il
n'est personne qui puisse mieux la reconnêtre) est
estonné du grand silence de ceste Isle, lors qu'il
entend une voix, qui l'endort doucement; tandis qu'une main
invisible, luy met au col, l'Image d'Iberie, attachée
à un cordon bleu, qui luy est un présage du
Collier, dont il a le brevet. Scenes
II., III. & IV. Un
Seigneur Espagnol s'approchant de l'Isle, est arresté
par un soldat François, qui le depoüille, &
s'estant revetu de ses habits, imite sa gravité de
marcher; lors que deux autres François surviennent,
& le prenant pour Espagnol, l'arrestent aussi.
D'ailleurs, deux Espagnols se saisissent de leur Chef, vestu
des habits du François, l'echange que l'on
[sic] veut faire de ces deux prisonniers, les
met egalement en peine; l'un protestant qu'il est
François; l'autre, qu'il est Espagnol, & qu'il
n'est pas de condition à estre échangé,
par un simple soldat, ny passer dans les mains des
ennemis. Scene
V. Le
bruit qu'ils font, ayant eveillé Lugdus, il se leve,
& s'approchant d'eux, ils sont aussi tost mis en
fuitte. Scene
VI. Ce
prodige l'etonne, quand il voit le present qu'il a receu,
durant son sommeil, qu'il reconnoit en estre la cause, &
considerant que c'est le portrait d'Irene, il admire son
bon-heur, qui l'ayant fait Gouverneur de sa Majesté,
pour luy donner les premieres impressions des Heros, luy
fait heureusement tomber entre les mains le portrait de la
Paix, pour luy en inspirer les sentimens. Scenes
VII. & VIII. Les
soldats Espagnols, esperans une bonne prise, s'ils
l'arrestoient, courent sur luy, quand la veuë de cette
Image les remet de nouveau en fuitte; le mesme arrive
à d'autres, qui l'approchent pour le mesme
dessein. Scenes IX.
& X. Cependant
les Magistrats de Lyon representés par des Genies,
& precedés d'un Genie armé, qui represente
Monsieur Grolier, Sieur de Casaux, Capitaine des forces de
la Ville, viennent offrir leurs presens à Irene,
Deesse de la Paix, & reconnoissent leur Gouverneur, dont
ils reçoivent des caresses, aprés qu'il luy
ont rendu leur respects. Il leur montre l'Image de la Deesse
qu'ils cherchent. Scene
XI. Mais
tandis qu'ils s'arrestent à la considerer, elle
paroit elle mesme, les remercie de soins obligeants, qu'ils
ont eu, de la faire regner dans leur Ville, pendant qu'elle
estoit bannie de tant d'autres; Et prenant leurs blasons,
qu'ils portent sur des boucliers, les attache aux arbres de
l'Isle, où elle les introduit; & veut que ces
glorieuses marques d'honneur, fassent eternellement les plus
beaux trophées de la paix, & servent d'exemple
à la posterité.

Quatriesme Intermede
Le
Laurier, & l'Olivier, voulant avoir part à la
ioye publique, renouvellent les miracles du siecle
d'Orphée, & détachans leur racines, se
meuvent en cadance, en sortant hors de l'Isle. Le Laurier
tout ébranché qu'il est, s'estime glorieux
d'avoir servi long-temps à faire des Couronnes
à sa Majesté, tandis que l'Olivier espere de
les faire doresnavant.

Cinquiesme
Partie
L'Alliance
des deux Couronnes
Scenes I,
II., II. & IV. Un
Chef François ayant appris, que Francus desiroit
entrer dans l'Isle, commet à deux Soldats la garde du
Pont. Cependant l'Envoyé d'Iberus passe pour porter
des lettres à Francus, de la part de son
Maistre. Scenes V.
& VI. Iberus
vient luy mesme accompagné de quelques Soldats, voir
l'Isle, dont il avoit appris, que les François
s'estoient saisis, & iurant qu'il en tirera vengeance,
il apprend par le retour de son Envoyé, que Francus
s'est moqué des lettres de menace qu'il avoit
écrites. Scenes
VII., VIII. & IX. Il
reçoit en mesme temps un autre Envoyé, qui luy
vient presenter le combat de la part de Francus; &
s'asseure de la victoire avant le combat. Scene
X. Peu
de temps apres, Francus arrive pour le combat, suivy
seulement de quatre Soldats, pour ne pas exceder le nombre
de ceux qu'Ibere avoit avec luy. Ils choisissent l'Isle pour
ce Duel, qu'ils font commencer par deux Seigneurs de leur
suite: qui à peine sont entrés dans l'Isle,
que bien loin de se battre, ils s'embrassent, & voient
leurs epées changées en branches
d'Olivier. Scene
XI. Les
Roys étonnés de ce changement & de ceste
reconciliation si sublite, entrent en mesme temps dans
l'Isle, lors qu'Irene ayant ouy du bruit, sort de sa
retraite. Francus & Iberus ravis de sa charmante
beauté la saluënt & la complimentent, layant
reconnuë: & s'offrent à devenir amys, aux
conditions qu'elle voudra. Scene
XII. Irene
confere avec Iberus en particulier, l'exhorte à faire
une bonne paix, & de l'affermir par une alliance; luy
remontre que son interest le doit obliger, à ne point
rejetter ses advis; Iberus les écoute volontiers,
& donne son consentement. Scenes
XIII., XIV. & XV. L'Amour,
voyant qu'il estoit temps de faire reussir son dessein,
apres s'estre iustifié auprés d'Iberus, de
l'inclination qu'il avoit donnée à Iberie, sa
fille, pour Francus, & de l'avoir sollicitée
à quitter sa Cour, & à se retirer en cette
Isle; va la querir, & l'amene luy mesme à son
Pere, se presentant pour estre l'entremetteur de cette
alliance. Scene
XVI. Francus
cependant est dans l'impatience; il la tesmoigne par un
Envoyé. Irene prie Iberus de se retirer avec sa
suitte. Scene
XVII. Irene
traite avec Francus du Mariage avec Iberie; dont le
Portrait, qui luy est presenté par un des Seigneurs
qui l'accompagnent, allume dans son coeur un ardent desir de
la voir: Elle est appellée. Scene
XVIII. Iberie,
precedée de l'Amour & des deux Genies de France
& d'Espagne, suivie des Graces, & accompagnée
d'Iberus & de quelques Seigneurs Espagnol s'est
presentée à Francus par Irene, qui fait elle
mesme l'alliance; Et les deux Princes luy offrant de la
mener en triomphe dans leurs estats, en reconnoissance de
ceste union, elle les prie de consentir, qu'elle demeure
dans cette Isle, pour servir de noeud aux deux Royaumes;
& les conjure de souffrir qu'on l'appelle doresnavant
l'Isle de Paix, & d'y bastir un Temple à
la Reyne du Ciel, ou les sujets de l'un & de l'autre,
puissent venir rendre leurs respects. Ils promettent l'un
& l'autre; & pendant qu'ils se separent, & se
retirent, chacun dans ses Estats, les Graces, les Amours
celebrent la feste de ceste alliance.

La
Paix pour tesmoigner la ioye qu'elle reçoit, de se
voir rétablie, aprés de si longues guerres,
danse avec les Quatre Parties du Monde, pour representer le
commerce retably.
|
Note du traducteur: tout le sel du texte repose sur des jeux décho: lécho reprend les dernières syllabes prononcées par Irène, et ces syllabes forment des mots ayant des sens différents. Le procédé est parfois utilisé en poésie française, mais pas avec une telle étendue : ici, il y a vingt-deux utilisations successives du procédé. Le nom de lhéroïne est le premier à être ainsi employé: Irène, prononcé à la grecque Irénè, et signifiant en grec « la paix », rime avec Pyrene, héroïne mythique ayant donné son nom aux Pyrénées, et qui leur est assimilée ici. Les mots entre crochets ne correspondent pas à des mots latins, mais sont rajoutés pour faciliter la compréhension. Les mots en capitales et entre parenthèses sont les mots qui se font écho. Dans les répliques dIrène, ils sont évidemment chaque fois en fin de phrase. Présentation du texte latin original: Tu me
ergo, Rupes, mitibus pulsam plagis,
|