Pimpimone
Le
Mariage mal assorti de Vespetta et Pimpinone
ou la Servante ambitieuse
|
Das herrsch-süchtige Camer Mägden Intermède
comique en trois Tableaux Opéra de Hambourg, le 27 septembre 1725, TWV 21:15 Georg Philipp Telemann [1681 - 1767] |
|
Vespetta,
contralto |

Premier Intermède
Air
(en italien) Vespetta Qui
veut de moi ? Je suis femme de chambre.
Je fais tout. En douceur, je moccupe
de tout ce qui convient.
Je suis honnête, je suis franche,
sans ambitions, sans prétention,
et je madapte au mal comme au bien.
Récitatif Vespetta: Pimpinone: Oh !
Nest-ce pas Vespetta que je vois ici ? Vespetta: Pimpinone: Vespetta,
Pimpinone: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta:
(Je cherche ma bonne fortune, mais par des voies honorables.
Je voudrais me constituer une petite dot avec ma sueur
aigre.)
Mais voici le seigneur Pimpinone.
Il nest pas noble, mais riche et bête.
Quel bon maître ce serait pour moi ! Voyons,
peut-être fait-il laffaire.
(Un riche est bien embêté, chacun cherche
à le duper. Ma maison ne doit plus être ouverte
à tant de gens à lavenir; si je pouvais
avoir une gentille fille comme femme de chambre, je serais
extrêmement content.)
(Si je lui convenais...
(Si elle voulait venir chez moi...
...comme je marrangerais sagement avec lui/avec
elle!)
Comment allez-vous, gentille enfant ?
Que votre grâce ne se fâche pas.En
vérité, je ne vous avais pas vu.
Comme vous savez bien faire des ronds de jambes !
Le maître de danse qui enseignait à ma patronne
avait un faible pour moi, et grâce à lui
jai appris passablement.
On voit par là que ta maîtresse doit être
quelquun de distingué.
Quoi, distinguée ? Oh non ! Musique et danse sont
aujourdhui dun commun !
Air Vespetta Parler
courtoisement, chanter avec grâce,
Jouer avec art, sauter parfaitement,
Voilà le passe-temps des belles dames.
Filer, faire de la dentelle, tricoter,
coudre,
Soccuper soigneusement de la maison,
Ce nest que pour une femme du commun.
Récitatif Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone:
Mais quel plaisir est-ce que cela procure ?
À défaut dautre chose, on apprend
lart de pousser la poitrine en avant.
Bien. Et donc, vous nêtes plus en service
?
Comme je viens de demander mon congé, il ma
été accordé sur le champ.
(Bonne nouvelle pour moi.) Pour quelle raison ?
Oh ! je nai pas le droit de tout dire.
Balivernes, dis quand même.
Il arrivait aussi souvent des lettres que des fleurs, il
fallait porter la réponse tout de suite, et
quelle soit remise comme il faut ; mais personne
nen apprendra plus de ma bouche.
Je vois bien. Des affaires damour.
Admettons. Lhabitude transforme les fautes en bien, et
la recherche de laventure en une innocente
plaisanterie.
À combien se montait donc le nombre des soupirants
?
La vérité moblige cette fois à
reconnaître à sa louange quil ny en
avait que sept malheureux. Ce ne sont que des
détails, de peu dimportance. Mais elle ne me
voyait pas dun bon il.
Pourquoi ?
Tous les matins, jétais bien pomponnée
trop tôt pour elle, elle en prenait ombrage,
jallais quelque peu sur ses brisées, et cela
déclenchait son hostilité.
Cest une bonne chose de servir chez un homme, surtout
un homme seul.
Ah, si un sort favorable maccordait cette chance que
jattends depuis longtemps ! Il y a peu, je
lavais presque trouvée, mais le monsieur
était si laid...
Laid comme moi ?
Personne au monde nest si courtois, spirituel, avec de
si bonnes manières, beau et tendre, bref, ne me
plaît autant que Monsieur.
(O douces paroles !)
Air
(en italien) Pimpinone: Vespetta: Pimpinone:
Madame veut me faire rougir,
Je dirai même plus, me faire rougir,
Oui, Madame, avec trop de courtoisie,
Comme un lis, comme un soleil,
Honoré par vos louanges...
(Je suis vraiment embrouillé..)
Certes, Madame veut me faire rougir
Avec sa grande bonté.
Cette fille ma cueilli tellement au
dépourvu
que je ne sais pas, ne sais pas que dire.
(Il me pousse à rire.)
Il suffit, je ne peux exprimer
Mon obligation.
A dire vrai,
elle est telle que pour répondre
Je nen trouve pas le moyen.
Récitatif Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: [il
lui serre la main] Doucement,
doucement, vous me faites mal. Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta:
Et maintenant, quest-ce que vous pensez faire
?
Je ne cherche rien dautre quun
maître.
Quel genre de maître ?
Par exemple... je le voudrais...
(Elle va vouloir dire moi-même. Ce que ne peut pas
faire un beau garçon !)
Il faut pourtant que je le dise: je nen voudrais
quun pareil à Monsieur.
Écoutez donc, chez moi, je suis seul, et riche. Si
vous êtes daccord, venez servir chez moi, et
concluez laffaire.
Monsieur se moque de moi. (Ma fortune est faite.)
Donnez-moi la main.
Je mincline devant tant dhonneur.
(En vérité, elle doit être
délicate.) Prenez les clés pour le pain et le
vin. Je ne veux plus avoir à me creuser la
tête. Je me repose de tout sur vous.
Vous en verrez les fruits.
Avec cette main, je peux gouverner tout le
ménage.
Faites en tout à votre gré.
Et de combien seront mes gages ?
Autant que vous voudrez.
(Il ny a pas un meilleur maître sur
terre.)
Duo
(en italien) Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone:
Mon cur jubile dans ma poitrine.
Mon âme resplendit dans mon sein.
Viens, allons, Vespetta.
Passez devant, non, non, permettez.
Laisse donc les compliments.
Non, non, arrêtez, arrêtez.
Jy vais, tu as raison.
Je mincline devant mon maître.
Je me sens tout glorieux.
(Ma foi, jai bien envie de rire.)
Donne-moi la main. Ici, personne ne
regarde.
Trop dhonneur, je suis votre
servante.
Je ne voudrais pas tant de
révérences.
Cest ainsi que je dois faire avec
vous.
Viens, viens.
Allez, allez.
(En conclusion, cest un grand fou.)
O bienheureux Pimpinone.
Deuxième Intermède
Récitatif Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta:
Vespetta, tu veux me quitter ?
Si Monsieur ne veut pas en user avec moi avec plus de bon
sens, il faut que le chemin de la liberté
souvre devant moi.
Quest-ce que je fais de mal ? Tu sais bien
que...
On me tracasse par ci, par là, je ne sais pas
à quelle vitesse je dois tout faire; que Monsieur
soccupe donc lui-même de son ménage !
(elle pleure)
Arioso
(en italien) Vespetta Dans
les brefs moments
Que jai passés à vous servir,
Si jai manqué à ce que je vous dois,
Je vous demande pardon.
Récitatif Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: [il
ouvre la cassette et lui montre une
bague] Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta:
Tais-toi, tais-toi, tu as tout fait comme il
faut.
Le ciel sait si je souffre de voir Monsieur ne penser
quà sa ruine.
(Cette fille, pour une maison, cest un modèle
de gestion). Je veux, pour les dépenses, nagir
que daprès tes conseils.
Cest inutile.
Pourquoi ?
Monsieur va garder les clés.
(Comme ces friponnes savent tenir le ménage !) Tu dis
vrai.
Prends les clés; la cassette est à toi; mais
reste avec moi.
(Comme ce vieux est aveugle!) Jaccepte, pour le bien
de Monsieur.
Dépense toi-même autant quil te
plaît.
Monsieur dépense son argent si
légèrement ? Depuis combien de temps ce bijou
est-il là ?
Je l ai acheté aujourdhui pour soixante
marks.
Une bague pour Monsieur ? Ne lavais-je pas bien dit ?
Cest de la mauvaise dépense.
Doucement ! et en même temps, jai acheté
ces boucles doreille.
Quelles sont belles ! Quel prix ? Dois-je deviner
?
Seulement soixante-dix ducats.
Pour qui ? (Je les veux pour moi.)
Pour toi, mon cur.
Pour moi ? On ne peut pas faire meilleure
dépense.
Air
(en italien) Pimpinone Regarde
un peu dans ces yeux de feu,
et tu y verras, mon trésor,
que tu es la Pimpinette de ton Pimpinon.
Tu rougis ? À quoi penses-tu ? Que fais-tu ?
Regarde, regarde, et en regardant, tu sauras
que mon amour présent est Vespettina.
Récitatif Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta:
Que Monsieur se taise ! Ah, moi aussi, je suis... je
nen dis pas plus.
Je reste au service de Monsieur encore aujourdhui, et
puis...
Continue. Et puis ? Allons, parle.
Adieu.
Pourquoi ?
Parce que déjà toute la ville
A de quoi cancaner sur nous;
On dit que vous êtes encore un homme bien
gaillard,
et moi, en bref, pas la plus vilaine.
Celui qui veut médire,
il trouve facilement à blâmer linnocence
même.
Ma réputation va en souffrir,
Et cest pourquoi je quitte bientôt la maison de
Monsieur.
Il y a suffisamment de moyens pour faire taire les mauvaises
langues.
Pour qui est né pour être domestique, je
nen vois pas.
Viens çà. Je parle sérieusement,
à quoi bon voiler les mots ? Tu sais que tu es ma
femme de chambre.
Cest vrai. Grâce à la bonté de
Monsieur.
Et si tu veux, je te prends pour femme.
(Je lai attrapé.) Puis-je faire confiance aux
paroles ?
Ah, friponne, reste seulement aussi maline.
Mon cur ne connaît ni malice, ni
tromperie.
Air
(en italien) Vespetta Je
ne suis pas une de ces personnes
laides de naissance, et faites belles;
et qui apprennent devant le miroir
à ne pas faire un geste de travers,
à lancer des regards langoureux
et à contrôler leur bouche;
Ni de ces vaniteuses
qui circulent à pas mesurés
et se mettent le bustier bien bas
pour montrer aux plus gourmands
beaucoup de marchandise, et peu de cervelle.
Récitatif Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta:
Cest bien ainsi. Concluons nos arrangements. Je
naime pas beaucoup faire trop de
manières.
Ce nest pas du tout mon genre non plus.
Aimes-tu rester à la fenêtre ?
Je nen ai pas la moindre envie.
Aller à lOpéra et aux ballets
?
Je ne le fais jamais.
Le jeu tamuse-t-il ?
La solitude est mon plus grand plaisir.
Les romans tenchantent-ils ?
Je ne lirai jamais que lalmanach.
As-tu du goût pour le bal masqué ?
Jirai plutôt masseoir à la
cuisine.
Apprécies-tu les courses avec des ours ou des
taureaux ?
Jai de meilleurs passe-temps à la
maison.
Bien! Tu es donc ma chère épouse.
Votre servante seulement; mais, sans dot...
Non, je ten reconnais une de dix mille thalers. Mais
les visites sont interdites: ni en faire, ni en
recevoir.
Je men accommoderai volontiers.
Jen suis bien content.
(Je lui fais des promesses selon ses désirs, pour
faire selon les miens.)
Duo
(en italien) Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone
et Vespetta,
ensemble: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta,
Pimpinone:
Donne-moi la main, donne. Oh, quelle allégresse
!
Prends, prends. Oh, quelle fortune !
(Quelle est bien faite !)
(Il est vraiment fou !)
Fais-moi un câlin.
Mon Cupidon.
(Ça na pas de prix.)
(Je meurs de rire.)
Chère épouse/Tendre époux, oui, quel
plaisir.
(Aussi laid...)
(Une telle beauté...)
(...il ny en a pas.)
(...aucune ne latteint.)
(Le benêt est vraiment cuit.)
Damour, mon cur
défaille.
Parle, ô mon amour.
Parle, ô mon amour.
Mon plaisir extrême men
empêche.
Troisième Intermède
Récitatif Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone:
Je vais où je veux. En voilà une bien bonne
!
En voilà du vilain ! Je veux savoir au moins
où tu vas.
Je dois rendre compte de chaque pas que je fais ?
Je suis ton mari.
Tu as raison. Je vais juste me promener.
Te promener ? Cest ce qui était convenu
?
Les gens te prennent depuis longtemps pour un fou. Un mari
sensé fait confiance à sa femme et se
tait.
Je veux savoir.
Non, ou nous ne pourrons pas rester amis.
Vespetta...
Pimpinone...
Est-ce là le prix de ma bonté ? Quelle
honteuse patience me réclame-t-on, et quai-je
fait de mal ?
Cest pour avoir plus de liberté que jai
choisi ton lit odieux. Je veux être une compagne pour
toi, et je ne suis pas enchaînée comme une
esclave.
Cest vrai, cest vrai, ma chère
Vespetta...
Voilà ce qui arrive quand on se conduit comme un
butor. Je réclame le respect dû à une
épouse.
Oui, chère Madame. (Malheureux, me voilà dans
de beaux draps.)
Adieu !
Où allez-vous ?
Chez mon amie.
Abstenez-vous de dire du mal de votre mari.
Air
(en italien) Pimpinone Je
sais ce quon dit et ce quon fait:
Chèère madame... Chèère
madame. Comment allez-vous ?
Bien. Et puis soudain : Mon mari
Est vraiment extravagant, et vraiment indiscret.
Il exige que je reste à la maison toute la
journée.
Et lautre répond : Cest un grand
animal !
Chère amie, prenez exemple sur moi.
Le mien voulait la même chose. Mais je lui ai mis les
points sur les i.
Jai trouvé le secret pour faire comme je
lentends:
Sil dit Non, non, je dis Si,
si.
Récitatif Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta:
Pour cette fois, allez-y; mais revenez vite.
Revenir vite est le dernier de mes soucis; jentends
bien rester jusque tard dans la nuit.
Vous allez rentrer à la nuit noire, par les rues
?
Et alors ? personne ne va me voler.
Maudit soit...
Oses-tu encore me maudire ?
Je maudis mon mal de dent.
Allez donc. Mais écoutez :à
lavenir, je voudrais plus de respect,
et moins de désobéissance,
plus damabilité, et moins de
rebuffades.
Ma volonté a autant de poids que la tienne,
et ainsi je nen ferai quà ma
tête.
Aller dans le monde et à lopéra,
les visites, le bal, le jeu, rester à la
fenêtre,
rien ne mest interdit, tu mentends ?
Vous aviez pourtant promis un autre genre de vie.
Je sais, et en même temps jai
oublié.
Vous deviez mêtre obéissante en
tout.
En ce temps-là, jétais encore ta
servante, maintenant je suis ta femme, alors, ferme ton
bec.
Air
(en italien) Vespetta: Je
veux faire comme font les autres,
Bien danser, parler français,
Être bien habillée, être gracieuse,
Mais en tout bien tout honneur.
Je veux aussi savoir ce quest
La manille et la spadille,
Et si je dois appeller las ou le roi
Quand vous me direz le ponte.
Récitatif Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta:
Mais si je faisais pareil, que dirais-tu alors ?
Tu le ferais par vice,
je ne le fais que par plaisir.
Si je dépensais autant en babioles...
Un homme doit avoir honte de ces choses-là;
la mode et la galanterie ne sont jamais que pour les
femmes.
Je pourrais bien te donner du bâton selon la
mode.
Du bâton, à une femme comme moi ? Sur le champ,
je dénonce le contrat, espèce de malotru
!
Je nai pas peur de tes menaces.
Alors tu vas goûter à mes ongles.
Duo Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone,
Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone,
Vespetta:
Espèce dagitée, mauvais
ange,
Vieux misérable, gibier de potence,
Espèce de garce, nouvelle
Xanthippe,
Grincheux entêté, espèce de
squelette,
Je me moque bien de ta furie.
Si tu ne veux pas changer
didée,
Si tu me contredis toujours,
Je te fends le crâne en deux.
Récitatif Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone:
Espèce dâne têtu, fais
attention...
Pardon, Madame !
Il y a un papier avec dix mille thalers, paie-les moi: si je
ne vis pas comme tu veux, tu dois me rendre ma
dot.
(Je suis amoureux delle, que vais-je faire ?)
Que Madame fasse comme il lui plaira en tout.
Si tu ne me parles pas toujours sur ce ton, maraud, je
tarrache...
Fais ce que tu veux, mon ange,
... le cur de la poitrine.
(Vous, les hommes, gardez-vous dune méchante
femme !)
Et si tu me cherches...
(Maudit soit le jour...)
Que murmures-tu ?
Rien, rien.
... encore une fois querelle...
Maudit soit le jour où jai libéré
ce fauve.
Parle fort, que je te comprenne !
Jai mal aux dents.
Duo Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Vespetta: Pimpinone: Da
capo.
Tais-toi désormais, pauvre type, sinon, gare au
bâton.
Oh que jai mal à la tête, je vais
mourir de peur !
Cest le prix de la goujaterie.
Cest le prix de la
naïveté.
Grossier Pimpinone !
Malheureux Pimpinone !
Avec des benêts amoureux, nous les femmes savons
nous y prendre.
Si je ne veux pas goûter la bastonnade, je me tais
volontiers, et reste muet.
![]()